|
人工翻译最基本的原则
现在越来越多的行业需要人工翻译与外界沟通,这几年翻译公司也卓见增多,但是有很多翻译公司最基本的三条原则都做不到。下来我们简单讲解一下最基本的三大原则。
1.“内容完整”,译者翻译要突出重点词汇,信息与原文完整一致,意思不能翻译错。 2.“术语一致”,翻译术语要于行业使用习惯相符,不能随意翻译。 3.“内容通顺”,译文要吻合翻译文稿的文字基准和表达习惯。 有很多翻译公司都没有做到以上最基础的三大原则,要么漏词,要么漏句,要么没翻译完等等,这不能完全评论翻译水准低,有的是心态没放正,不够认真酿成的。例如单词漏译、词汇错误、用词不一致等等。 客户要的是能够给他带来高价值的翻译服务,而不是草草了事。我们一直在努力去做高品质的翻译服务,客户的满意才是我们的目标。。。 本文关键字:外界沟通 翻译公司 内容完整 术语一致 内容通顺 人工翻译 词汇 翻译服务 上一篇:翻译常识--标书翻译的严谨性 下一篇:口语翻译学习技巧 |